Post by Admin on Mar 24, 2019 18:25:50 GMT
Il y a une jeune fille amoureuse
D'un homme qu'a une conduite honteuse;
Il la mene chaque soir
A son caveau noir
Et la bat avec plaintes crapuleuses.
D'un homme qu'a une conduite honteuse;
Il la mene chaque soir
A son caveau noir
Et la bat avec plaintes crapuleuses.
Transl.:
There is a girl in love
with a man who has a shameful conduct;
He leads her every night to his black vault
and beats her with raucous complaints.
Les salons de la ville de Trieste
Sont vaseux, suraigus, et funestes;
Parmi les grandes chaises
On cause des malaises,
Des estropiéments, et des pestes.
Sont vaseux, suraigus, et funestes;
Parmi les grandes chaises
On cause des malaises,
Des estropiéments, et des pestes.
Transl.:
The salons of the city of Trieste
are muddy, shrill, and fatal;
Among the big chairs
One causes discomfort,
Stress, and pestilence.
Un moine au milieu de la messe
S'éleva et cria en détresse:
'La vie religieuse,
C'est sale et affreuse'
Et se poignarda dans les fesses.
S'éleva et cria en détresse:
'La vie religieuse,
C'est sale et affreuse'
Et se poignarda dans les fesses.
Transl.:
A monk in the middle of Mass
Stood up and cried in distress:
'The religious life,
It is foul and awful'
And stabbed himself in the buttocks.
Pour guérir un accès de fièvre
Un jeune homme poursuivit un lièvre;
Il le prit à son troue,
Et fit faire un ragoût
Des entrailles et des pattes au genièvre.
Un jeune homme poursuivit un lièvre;
Il le prit à son troue,
Et fit faire un ragoût
Des entrailles et des pattes au genièvre.
Transl.:
To cure a bout of fever
A young man pursued a hare;
He seized it at its burrow,
And had a stew made
From guts and paws with juniper.
Ce livre est dédié à Chagrin,
Qui fit un petit mannequin:
Sans bras et tout noir,
Il était affreux voir;
En effet, absolument la fin.
Qui fit un petit mannequin:
Sans bras et tout noir,
Il était affreux voir;
En effet, absolument la fin.
Transl.:
This book is dedicated to Chagrin,
Who made a little mannequin:
Without arms and all black,
It was frightful to see;
Indeed, absolutely the end.
Editor's note:
If any French speaker reading this has corrections or improvements on these translations, do let me know. I myself have only used Google Translate and applied knowledge of another Roman language.